Chapter 6 by: Anna Marie 7th peroid

  • Nōndum lūcet, sed Cornēlia surgit et per vīllam ambulat.

    It si not yet light, but Cornelia stands up and walks through the house.
  • Adhūc dormiunt pater et māter et Marcus

    Still sleeping are the fater and the mother and Marcus.
  • Cornēlia ancillam, nōmine Syram, observant quae vīllam purgat et alteram, nomine Thressam, quae cibum coquere parat.

    Cornelia's slave-woman, calles Syram, sees who clean the house and another, called Thressam, who prepares to cook the food.
  • Multī servī mox in agrōs currunt ubi strēnuē laborant.

    Many slaves soon run to the fields where they work strenuously.
  • Cornēlius petit Davum quī in hortō est.

    Cornelius looks for Davus who is in the garden.
  • Iratus subitō est Cornēlius.

    Suddnely Cornelius is angry.
  • Davum reprehendit quod sub arbore sedet neque labōrat.

    Davus is scolded because he is sitting under the tree and not working.
  • Ancillae vīllam pūrgant, cibum coquunt, lānam trahunt.

    The slave-woman cleans the house, cooks the food, and spins the wool.
  • Reprehendit Aurēlia ancillās sī ignāvae sunt.

    Aurelia sclods the slave-women if they are lazy.
  • Necesse est neque servum neque ancillam reprehendere.

    It is necessary to scold neither the slaves nor the slave-women.